Friday, June 15, 2007

Амьддаа бие биеэ хайрла... LOVE ONE ANOTHER, MY PEOPLE O Dashbalbar

О.Дашбалбар :
Амьддаа бие биеэ хайрла...


Амьддаа бие биеэ хайрла, хүмүүсээ
Алив сайхан бүхнээ бусдаас битгий харамла!
Хэрэггүй үгийн зэвээр зүрхийг минь бүү шархлуул,
Хэн нэгнийгээ харанхуй нүх рүү битгий түлх!

Архинд орсон нэгийгээ шоолж бүү инээ,
Аяа, чиний аав чинь ч байж мэднэ шүү.
Амжиж, чи өөрөө алдрын зэрэгт хүрсэн бол
Аз жаргалын хаалгыг бусаддаа нээж өг!
Ачийг чинь тэд бас бүү мартаг.

Ганц сайхан үгээр дутаж яваа хүнд
Гарцаагүй түүнийг нь олж хэл.
Гадаа нартай ч, гэрт хүйтэн өдөр
Газар дээр нэг бус удаа тохиолдоно.

Чамд дурласан сайхан хөвгүүнийг
Чанга хатуу үгээр битгий гомдоо, бүсгүй минь
Чамайг хайрласных нь хариуд хайрла!
Чамаас сайхан хүүхэнд ч дурлаж ч болох шүү.

Бидний амьдрал ав адилхан,
Бидний хоолой дээр үг хүртэл нэг янзаар зангирч
Бидний хацар дээр нулимс хүртэл нэг янзаар бөмбөрч
Бидний зам дээр ав адилхан учрал тохиолддог!
Бүсгүйн доголон нулимсыг асуулгүйгээр арчиж
Бүдэрч унасан хүүхдийг дээр өргөн аргад!

Өнөөдөр чи инээж, нөгөөдөх уйлдаг ч
Өөр нэг өдөр чи гуньж, цаадахь чинь дуулна.
Өлгий, авс хоёрыг хүн бүхэн дамждаг болохоор
Өөр юу ч хэрэггүй, бие биеэ л хайрла!
Өргөн хорвоод хүн хайраар л дутаж болохгүй!

Аз жаргалыг би, хүний сэтгэлийн галаар төсөөлдөг болохоор
Алтан нар гэрлээ бидэнд ав адилхан хайрладаг болохоор
Амьд явахыг би бусдад хайраа түгээхийн нэр гэж бодном.
Аз жаргалыг би бусдаас хайр хүлээхийн нэр гэж ойлгоном!

1980 он, Москва хот.
О.Дашбалбар Шидэт ертөнц I боть, 2003 он.

LOVE ONE ANOTHER, MY PEOPLE
by O Dashbalbar

Love one another, my people, while you are alive.
Don’t keep from others whatever you find beautiful.
Don’t wound my heart with heedless barbs, and
Don’t push anyone into a dark hole.

Don’t mock someone who’s gotten drunk,
Think how it could even be your father.
And, if you manage to become famous,
Open the door of happiness to others!
They should also not forget your kindness.
To someone who is lacking a single word of kindness,
You should search for it and speak it out.
Whether outside in the sun or at home when it’s cold,
Don’t spend one moment at rest.

Don’t use harsh words to complain, you women,
About the kind young man you remember.
Speak lovingly to those who loved you!
Let them remember you as a good lover.

Our lives are really similar,
Our words constrict our throats the same way,
Our tears drop onto our cheeks the same way –
Things are much the same as we go along the road.
Wipe away a halt woman’s tears without a word,
Talk your lover up when she’s tripped and fallen!

Today you’re smiling, tomorrow you’ll be crying.
Another day you’re sad, and the next you’ll be singing.
We all pass from the cradle to the grave -
If for no other reason, love one another!
People must not lack love on this wide earth!
I grasp happiness with the fire of my human mind,
The golden shines lovingly upon us all the same, and
So I think that loving others is the path of life,
I understand that to be loved by others is great joy.


Translated by Simon Wickham-Smith

10 comments:

sanakae said...

Энэ үнэхээр гайхалтай шүлэг шүү.
Чадалтай чадвартай хүмүүс хорвоог даанч эрт охих юмдаа.
Гэвч түүний бүтээл хорвоод мөнх. :)

mglaus said...

oo orchuulga ni ene baina sh dee, yasan sain yum be, mash ih bayarlalaa. garchigiig ni orchuulah gej aliigaa aldaad suuj baigaa neg huuhded yavuulah yumsan.

Anonymous said...

お互いを愛してください、私の身内、
O Dashbalbarによって

あなたが生きる間、お互いを愛してください、私の身内。
あなたがたとえ何が美しいとわかっても、他を慎まないでください。
無頓着な棘で私の心臓を傷つけないでください、そして、誰も暗い穴に押し込まないでください。

酔っているようにされる誰か(それがあなたの父でさえありえたThink)をあざけらないでください。
そして、あなたが管理するもしもは有名になります。そして、オープンが他への幸せのドアです!
彼らは、あなたの親切も忘れてはいけません。
親切の一語が欠如している誰かにとって、Youはそれを捜さなければならなくて、それを外へ話さなければなりません。
太陽のの外でまたは寒い家でであるにせよ、落ち着いていて1つの瞬間を過ごさないでください。

激しい言葉を不満を言うのに用いられません、あなた好き、親切な若者が人を配置するAbout、あなたは思い出します。
やさしく、あなたを愛していた人々と話してください!
彼らに良い恋人としてあなたを覚えさせてください。

我々の命は本当に類似しています、Our語は同じ方法で我々ののどを収縮させます、Our涙は同じ方法で我々の頬に落ちます – 我々が道に沿って行って、ものはほぼ同じです。
停止好きが持つワイプアウェイは語なしで裂けます。そして、彼女がつまずいて、倒れたとき、Talkが上へあなたの恋人です!

今日、あなたは笑いながら言っています、明日、あなたは泣いています。
もう一日、あなたは悲しくて、あなたが歌っている次です。
みんなは、揺りかごから墓場まで通ります - 他のいかなる理由のためにもならば、お互いを愛してください!
人々は、この広い地球で愛が欠如していてはいけません!
私は私の人間の心(やさしくそれでもなお我々の金色の輝き)の火で幸せを握ります、そして、私はその愛する他と考えるSoは生命の通り道です、私は他の人によって愛されることがものすごい喜びであると思います。

Anonymous said...

请爱互相||被我的亲属,O Dashbalbar

当你生活的时候,请爱互相,并且是我的亲属。
尽管你们问,并且懂什么美丽的事但是请不要对以外小心谨慎。
请不要在大咧咧棘损伤我的心脏以及请不要在任何人忧郁的洞孔推进去。

请谁(那个能曾作为你的父亲的Think)不要踢正被喝喝醉的痣。
以及你管理||は变得也如果出名。以及公开是到以外的幸福的门!
他们也不可以忘记你的亲切。
对亲切的一句话正缺乏的谁来说,You必须寻找那个,必须到外面说那个。
尽管在在太阳的东西的外面或者冷家是但是正安稳,不要请渡过一个的瞬间。

为诉说不满不被把猛烈的语言当作使用的爱好你,About,亲切年轻人在配人的你想起。
容易,并且请跟正爱你的人们说话!
让作为恋人好对他们记得你。

Our泪让我们的生命真实,并且我们的咽喉用相同的方法至于正类似的Our语言收缩在我们的颊上用同一方法掉下来。 – 我们沿着道路,东西大体上相同。
爱好停止有的ワイプアウェイ无词而裂开来。以及在她被绊,倒下来了的时候Talk到上边是你的恋人!

今天明日,你正尽管是笑,但是说的你正哭。
已经你感到悲伤,整天是你正唱的其次。
全部揺り,并且从筐子到墓地通过 - 为其他的什么样的理由,请也爱な骡子,互相!
人们没可以正在大这个个地球缺乏爱情!
我由于我的人的心(容易,还是,我们的金色的光辉)的火抓住幸福以及,至于我,至于亲爱那个个以外和考虑的So,作为道路的我认为什么被其他的人爱是惊人的高兴的事按照生命。

Anonymous said...

서로를 사랑해 주세요, 나의 가족, O Dashbalbar에 의해서

당신이 사는 동안, 서로를 사랑해 주세요, 나의 가족.
여러분들과 무엇이 아름답다고 알아도, 외를 조심하지 말아 주세요.
무관심한 가시나무로 나의 심장을 손상시키지 말아 주세요, 그리고, 아무도 어두운 구멍에 밀어넣지 말아 주세요.

취하고 있도록(듯이) 되는 누군가(그것이 당신의 아버지조차 있을 수 있던 Think)를 비웃지 말아 주세요.
그리고, 당신이 관리하는 것도 하지도는 유명하게 됩니다. 그리고, 오픈이 외에의 행복의 도어입니다!
그들은, 당신의 친절도 잊어서는 안됩니다.
친절의 한마디가 결여 하고 있는 누군가에게 취하고, You는 그것을 찾지 않으면 안 돼서, 그것을 밖에 이야기하지 않으면 안됩니다.
태양의 것한 밖에서 또는 추운 집에서이다고 해도, 침착하고 있어 1개의 순간을 보내지 말아 주세요.

격렬한 말을 불만을 말하는데 이용되지 않습니다, 당신 좋아해, 친절한 젊은이가 사람을 배치하는 About, 당신은 생각해 냅니다.
쉽고, 당신을 사랑하고 있던 사람들과 이야기해 주세요!
그들에게 좋은 연인으로서 당신을 기억하게 해 주세요.

우리의 생명은 정말로 유사하고 있습니다, Our어는 같은 방법으로 우리의 목을 수축시킵니다, Our눈물은 같은 방법으로 우리의 뺨에 떨어집니다 – 우리가 길을 따라서 가서, 것은 거의 같습니다.
정지를 좋아하는 사람이 가지는 와이프 어웨이는 말 없이 찢어집니다. 그리고, 그녀가 채이고, 넘어졌을 때, Talk가 위에 당신의 연인입니다!

오늘, 당신은 웃으면서 말합니다 , 내일, 당신은 울고 있습니다.
이제(벌써) 하루, 당신은 슬퍼서, 당신이 노래하고 있는 다음입니다.
모두는, 요람으로부터 묘지까지 대로 - 다른 어떠한 이유를 위해서도라면, 서로를 사랑해 주세요!
사람들은, 이 넓은 지구로 사랑이 결여 하고 있어서는 안됩니다!
나는 나의 인간의 마음(쉽고 그런데도 더 우리의 금빛의 빛)의 불로 행복을 잡습니다, 그리고, 나는 그 사랑하는 것 외라고 생각하는 So는 생명의 가는 길입니다, 나는 다른 사람에 의해서 사랑받는 것이 아주 대단한 기쁨이다고 생각합니다.

Anonymous said...

Яасан гоё орчуулна вэ? Ямар азаар олж үзэв...

Mongolian Academy of Culture and Poetry said...

Hyatad, Yapon, Solongos orchuulga hiij ilgeesen humuust mash ih bayarlalaa. Mun uur heleer nemj orchuulsan humuus baival bas ilgeegeerei. Magadgui ene shulegiig delhiin buh helnee orchuulj, delhiin buh humuus unshuulmah husel mini biyeleh bizee, hezee neg tsagt... Munkhnaran

Anonymous said...

Монголын төр зүтгэсэн хүндээ халгаатай гэж . . . . . .

Нямка( eeebajina ) said...

Олж уншсан хамгын ..... ямар үг хэлэхээ мэдэхгүй байна. ........ ийм шүлэг.
яаж ийм энгийнээр ингэж илэрхийлэж чадав санаанд багтамгүй. Тиймээ дэлхийн бүх хүн уншаасай бүгд ойлгоосой энэ шүлгийн аугаа санаа биелэн бүгд биесээ амьдад нь хайрлаж амжаасай.

Anonymous said...

Англи орчуулга нь үнэхээр гоёо болсон байна.